В ЖЖ интересный автор, ориенталист-полиглот klausnick указал на интересную вещь. В "Тихом Доне" немецкий и русский солдат легко понимают дркуг друга! http://klausnick.livejournal.com/378811.html Текст достаточно объемный, поэтому, цитату опускаю (кому интересно - по ссылке) только его комментарий: "... Язык как улика
(Субъективные заметки)
.....Валет на войне уже два года, то есть не новичок. Однако внезапно (!) обнаружив перед собой врага, он не стреляет в него и не колет штыком, а обращается к нему (по-русски!) с требованием поднять руки. Положим, рядовых солдат не обучили фразе «хенде хох!», но и немец, по словам автора, не понимал «диковинных звуков чужой речи», но догадался, что от него требуется поднять руки, хотя мог в темноте прыгнуть назад в землянку и схватить оружие. Предположим, что он оказался неловким и трусливым, поэтому подчинился (догадавшись) требованию и поднял руки. Но дальше события развиваются ещё смешнее. В кромешной тьме Валет разглядел руки немца и показал ему свои. Не зная языка друг друга, они поняли, что они оба рабочие и социал-демократы. Весь диалог выглядит самопародией. Особенно комична последняя фраза о будущих классовых битвах. Эта фраза выглядела бы органично в «Поднятой целине», но в «Тихом Доне» она чужеродна. Это единственный случай во всём романе, когда применяется текст на иностранном языке. Далее среди персонажей будут немцы, англичане и французы, но автор будет передавать их речь в переводе или пересказе. Возможно, автору этого отрывка не давали покоя лавры Льва Толстого, но для графа французский язык был вторым родным, поэтому у него Наполеон говорит не таким языком, как офицеры или рядовые. А наш автор вкладывает в уста немца фразы на школьном немецком языке, хотя упоминает, что немец родом из Баварии. Можно подумать, что «баварец» намеренно переходит на правильную литературную речь, чтобы русский социал-демократ смог лучше его понять. Весь эпизод можно без ущерба для сюжета выкинуть, потому что о том, что Валет был распропагандирован большевиком Штокманом, читателю уже известно из первой книги, а данный немец больше не возникает на страницах романа.
Весь эпизод выглядит вставным также и потому, что через несколько строчек мы узнаем:
«Уже перед рассветом чехи-разведчики в упор напоролись на немецкий наблюдательный пост. Немцы раскололи тишину залпом.» Если русские напоролись на немцев только к утру, то откуда ночью взялся баварец, беспечно сидящий в землянке в шинели в накидку и без оружия? Причём он уверен, что русских рядом нет, потому что думает, что к нему в гости наведался некий Отто. Далее во второй книге и в следующих будут и другие вставки, шитые белыми нитками....".
Вот не могу, блин, прокоментировать. Не помню. Очень давно читал. Надо бы как-то перечитать.